Trang mới   https://gpquinhon.org

Bài giảng của TGM Leopoldo Girelli tại Nhà thờ Chính Tòa ngày 11.8

Đăng lúc: Thứ hai - 11/08/2014 07:10

Dear Brothers and Sisters,
We are gathered in this Cathedral dedicated to the Assumption for the thanksgiving Mass on the occasion of the 75th anniversary of the construction of this Cathedral.
 
Anh chị em thân mến,
Chúng ta quy tụ nơi Nhà thờ Chính tòa đã được cung hiến cho Đức Mẹ Hồn Xác Lên Trời để dâng Thánh lễ Tạ ơn nhân dịp kỷ niệm 75 năm xây dựng Nhà thờ Chính tòa này.
 
I greet with affection your beloved Bishop Matthew as well the priests and religious here present.
 
Với lòng yêu mến tôi xin chào Đức Giám mục Matthêô thân yêu cũng như các linh mục và các tín hữu hiện diện nơi đây.
 
As the Representative of the Holy Father in Vietnam, I convey to you and to the Diocese, the blessing of Pope Francis on this special occasion.
 
Là người Đại diện Đức Thánh Cha tại Việt Nam, tôi xin chuyển đến anh chị em và Giáo phận phúc lành của Đức Giáo Hoàng Phanxicô trong dịp đặc biệt này.
 
We are gathered here in order to give thanks to the Most Blessed Trinity for the bonds of faith and love which unite us in the One, Holy, Catholic and Apostolic Church.
 
Chúng ta quy tụ nơi đây để dâng lời cảm tạ Ba Ngôi Chí Thánh vì mối liên kết của đức tin và đức mến hợp nhất chúng ta trong một Giáo Hội Duy nhất, Thánh thiện, Công giáo và Tông truyền.
 
This magnificent building stands in the heart of the Diocese of Qui Nhon as a powerful reminder of God’s steadfast love for you and as a sign of your faith in Jesus Christ, our Saviour.
 
Ngôi thánh đường nguy nga này đứng ở giữa Giáo phận Qui Nhơn như là một nhắc nhở hùng hồn về tình yêu bền vững của Chúa đối với anh chị em và như là một dấu hiệu lòng tin của anh chị em vào Chúa Giêsu Kitô, Đấng Cứu độ của chúng ta.
 
The Cathedral made of stone is the symbol of the living Church, which is open to everyone without exception, to men and women of every race and tongue.
 
Nhà thờ Chính tòa được làm bằng đá là biểu tượng của Hội Thánh sống động, mở rộng cho mọi người không loại trừ ai, cho mọi người nam và nữ thuộc mọi nòi giống và ngôn ngữ.
 
The Church is alive in you, in your community, in the Diocese of Qui Nhon, because God is the Master Builder of his holy temple, which is the Church, and has poured his love into your hearts through the Holy Spirit!
 
Giáo Hội sống nơi anh chị em, nơi cộng đoàn anh chị em, nơi Giáo phận Qui Nhơn, vì Chúa là Chủ Xây Dựng của đền thờ thánh này là Giáo Hội, và đã tuôn đổ tình yêu của Người vào tâm hồn của anh chị em qua Chúa Thánh Thần!
 
I encourage you to be the new evangelizers who proclaim that Jesus Christ is the center of history, the hope of humanity and the joy of every heart.
 
Tôi khuyến khích anh chị em nên những sứ giả tin mừng mới, loan báo Chúa Giêsu Kitô là trung tâm của lịch sử, là niềm hy vọng của nhân loại và là niềm vui của mọi tâm hồn.
 
I exhort you to achieve a solid spiritual and doctrinal formation in order to bear convincing witness to your faith and assume your full role in the Church’s mission.
 
Tôi khuyên anh chị em đạt được một tiến trình đào luyện thiêng liêng và giáo lý vững chắc để làm chứng nhân thuyết phục cho niềm tin của anh chị em và đảm nhận trọn vẹn nhiệm vụ trong sứ mệnh của Giáo Hội.
 
I pray that the Diocese of Qui Nhon will become ever more "of one heart and one mind", joyously united with the Bishop and priests in attentively listening to the Word of God, devoutly celebrating the Sacraments, and generously meeting the needs of others.
 
Tôi cầu xin để Giáo phận Qui Nhơn ngày càng trở nên “một lòng một trí”, hiệp nhất vui tươi với Đức Giám mục và các linh mục khi chăm chú lắng nghe Lời Chúa, sốt sắng cử hành các Bí tích, và quảng đại đáp ứng những nhu cầu của mọi người.
 
Dear Brothers and Sisters,
Today, gathered in this Cathedral we celebrate Mary’s assumption to the heavenly Jerusalem, to the threshold of the eternal Temple of the Most Holy Trinity.
 
Anh chị em thân mến,
Hôm nay, quy tụ tại Nhà thờ Chính tòa này, chúng ta cử hành Lễ Đức Maria được đưa về thành Giêrusalem trên trời, đến ngưỡng cửa của Đền thờ vĩnh cửu của Ba Ngôi Chí Thánh.
 
The last stage of the Mother of God's earthly pilgrimage invites us to look at the manner in which she journeyed her life.
 
Chặng sau cùng trong cuộc lữ hành trần thế của Mẹ Thiên Chúa mời gọi chúng ta ngắm nhìn cách thế mà Mẹ đã trải qua cuộc sống.
 
In the Gospel passage just proclaimed, St Luke tells that, after the announcement of the Angel Gabriel, Mary arose and went with haste to visit Elizabeth.
 
Trong trình thuật Tin Mừng vừa được loan báo, Thánh Luca đã nói rằng, sau biến cố truyền tin của Sứ thần Gabriel, Đức Maria đã chỗi dậy và vội vả ra đi viếng thăm Bà Elisabeth.
 
With these words, the Evangelist wishes to emphasize that Mary is docile to God and promptly determined to  lead her life’s journey by God alone.
 
Với những lời này, Tác giả Tin Mừng muốn nhấn mạnh rằng Đức Maria ngoan ngoãn với Chúa và nhất quyết mau mắn để một mình Chúa hướng dẫn cuộc lữ hành đời sống mình.
 
Her journey is modelled by the Holy Spirit; it is marked by events and encounters, such as that with Elizabeth, but above all by the very special relationship with her Son, Jesus.
 
Cuộc hành trình của Mẹ đã được rập khuôn bởi Chúa Thánh Thần; đã được ghi dấu bằng những biến cố và những cuộc gặp gỡ, như với Bà Elisabeth, nhưng trên hết bởi mối liên hệ rất đặc biệt với người Con của Mẹ là Chúa Giêsu.
 
It is a journey on which Mary cherishes and ponders in her heart the events of her own life and perceives in them the design of God for the salvation of the world.
 
Trên cuộc hành trình ấy, Đức Maria hân hoan đón nhận và suy nghĩ trong long những biến cố của chính cuộc đời mình và nhận ra hoạch định của Chúa về việc cứu rỗi thế giới.
 
By following Jesus from Bethlehem to exile in Egypt, from Nazareth to the foot of the Cross in Jerusalem, Mary lives her constant ascent to God fully adhering to God's plan of love, even in moments of darkness and suffering, and nourishing in her heart total abandonment into the Lord's hands.
 
Bằng việc theo Chúa Giêsu từ Bêlem trốn sang Ai Cập, từ Nagiarét đến chân Thập giá tại Giêrusalem, Đức Maria luôn sống hướng lên Thiên Chúa, gắn bó trọn vẹn với chương trình tình yêu của Chúa, ngay cả trong nưungx thời khắc tối tăm và đau khổ, và ấp ủ trong tâm hồn mình sự phó mình hoàn toàn vào bàn tay Thiên Chúa.
 
The whole of Mary’s life is an ascent, the whole of her life is meditation, obedience, trust and hope, even in darkness; and the whole of her life is marked by a holy promptness, because she knows that God is always a priority for her.
 
Cả cuộc đời Đức Maria là hành trình đi lên, cả đời sống Mẹ là cuộc suy niệm, vâng phục, tin cậy và hy vọng, ngay cả trong bóng tối; và cả cuộc đời Mẹ được ghi dấu bằng sự mau mắn thánh thiện, vì Mẹ biết rằng Chúa luôn là ưu tiên đối với Mẹ.
 
The Assumption reminds us that Mary's life, like our lives, is a journey of following Jesus, a journey that has a precise destination, a future already marked out: the definitive victory over sin and death and full communion with God.
 
Việc Mẹ Lên Trời nhắc nhớ chúng ta rằng cuộc sống của Mẹ Maria, cũng như cuộc sống của chúng ta, là một cuộc hành trình theo Chúa Giêsu, một cuộc hành trình có điểm đến chính xác, một tương lai đã được quy định rồi: đó là việc chiến thắng dứt khoát trên tội lỗi và sự chết, và sự thông hiệp trọn vẹn với Thiên Chúa.
 
In us, union with Christ’s resurrection is incomplete, but for the Virgin Mary, it is complete. She has entered into the fullness of union with God, with her Son, Jesus Christ.
 
Nơi chúng ta, sự kết hiệp với cuộc phục sinh của Chúa Kitô chưa trọn vẹn, nhưng với Đức Trinh Nữ Maria thì trọn vẹn. Mẹ đã vào trong sự kết hiệp tràn đầy với Chúa, với Con Mẹ là Chúa Giêsu Kitô.
 
This is our hope: the Virgin Mary shines out as a sign of hope and comfort for us who are still the pilgrims on this earth.
 
Đây là niềm hy vọng của chúng ta:  Đức Trinh Nữ Maria tỏa sáng ra như là một dấu hiệu của hy vọng và an ủi cho chúng ta là những người vẫn còn là lữ hành trên trần thế này.
 
Dear Brothers and Sisters,
After being taken up into Heaven, Mary did not distance herself from us but continues to be even closer to us.
 
Anh chị em thân mến,
Sau khi được đưa về Trời, Đức Maria đã không lìa xa khỏi chúng ta nhưng vẫn còn tiếp tục gần gũi hơn với chúng ta.
 
Therefore, let us pray to her, and let us imitate her faithful following of Christ and her generous service to all people. This is the only way to have a foretaste of the everlasting joy and peace. Amen!
 
Vì vậy, chúng ta hãy cầu nguyện cùng Mẹ, hãy bắt chước Mẹ trung thành theo Chúa Kitô và quảng đại phục vụ mọi người. Đây là cách duy nhất để nếm trước niềm vui và bình an vĩnh cửu. Amen.
 
(Lm. Phaolô Trịnh Duy Ri chuyển ngữ)

 
Tác giả bài viết: TGM Leopoldo Girelli
Nguồn tin: Gpquinhon.org
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 5 trong 1 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

 

   

LƯỢT XEM TRANG

  • Đang truy cập: 16
  • Khách viếng thăm: 15
  • Máy chủ tìm kiếm: 1
  • Hôm nay: 2289
  • Tháng hiện tại: 132411
  • Tổng lượt truy cập: 12276671