Trang mới   https://gpquinhon.org

Bài giảng của Đức TGM Leopoldo Girelli tại Lý Sơn ngày 13.8

Đăng lúc: Thứ ba - 12/08/2014 21:27
 
 


Dear Brothers and Sisters,
I am pleased to be with you for the dedication of this beautiful new parish church. The solemn liturgy for the dedication of a church is a moment of intense and common spiritual joy for you, dear Catholics of Ly Son island. On this occasion, I share your joy today.

Anh chị em thân mến,
Tôi rất vui mừng hiện diện với anh chị em để cung hiến ngôi nhà thờ giáo xứ mới và xinh đẹp này. Lễ nghi trọng thể cung hiến nhà thờ là giây phút của niềm vui thiêng liêng chung và mãnh liệt cho anh chị em, là những người Công giáo thân yêu tại đảo Lý Sơn. Nhân dịp này, tôi xin được chia sẻ niềm vui hôm nay với anh chị em.
 
I greet your Bishop Matthew, your parish priest, as well as the other priests here present and the religious. I greet each one of you with affection.

Tôi xin chào Đức Cha Matthêô, cha sở cũng như các linh mục hiện diện nơi đây và các tín hữu. Với tấm lòng yêu mến, tôi xin chào mỗi một người trong anh chị em..
 
Today, the dedication of this building fulfils your desire to have a parish church.

Việc cung hiến nhà thờ này hôm nay đáp ứng trọn vẹn lòng mong ước của anh chị em được có một ngôi nhà thờ giáo xứ.
 
A church is a building where God and the faithful desire to meet: a house that unites us, in which we are attracted to God, and being with God unites us with one another.

Nhà thờ là tòa nhà nơi Chúa và các tín hữu mong ước gặp nhau: một ngôi nhà hợp nhất chúng ta, qua đó chúng ta được lôi cuốn đến với Chúa, và việc ở với Chúa hợp nhất chúng ta với nhau.
 
This church building exists so that God's Word may be listened to, explained and understood by us; it exists so that God's Word may be active among us as a force that creates justice and love.

Ngôi nhà thờ này hiện diện để chúng ta được lắng nghe, giải thích và hiểu Lời Chúa; để Lời Chúa được sống động giữa chúng ta như một sức mạnh tạo nên công lý và tình yêu.
 
The Word of God is always a renewing force which gives meaning and order to our lives. Thus at the end of every reading of the Word of God, there must be joy in our heart.

Lời Chúa luôn là một sức mạnh canh tân mang đến ý nghĩa và huấn lệnh cho đời sống chúng ta. Vì thế ở cuối của mỗi bài đọc Lời Chúa chúng ta phải có được niềm vui trong tâm hồn chúng ta.
 
This church exists so that in it we may encounter Christ. Truly, God has a Face. God has a Name. In Christ, God was made flesh and gave himself to us in the mystery of the Most Holy Eucharist.

Nhà thờ này hiện diện để chúng ta có thể gặp gỡ Đức Kitô. Thật vậy, Thiên Chúa có một Khuôn mặt. Thiên Chúa có một Danh xưng. Trong Đức Kitô, Thiên Chúa đã thành xác phàm và đã ban chính mình cho chúng ta trong mầu nhiệm Thánh Thể.
 
The presence of the Word made flesh is real in the Eucharist bread, celebrated every day on this altar, given to us as the bread of life and kept in the tabernacle.

Sự hiện diện của Ngôi Lời thành thịt máu là thật trong bánh Thánh Thể, được cử hành mỗi ngày tại bàn thờ này, trao ban cho chúng ta bánh sự sống và được giữ lại trong nhà tạm.
 
We need God!  God does not need us, but thankfully, God desires us, and desires our faithful communion with him. So it is important that you attend the Holy Mass regularly in your new church.

Chúng ta cần Chúa! Chúa không cần chúng ta, nhưng tạ ơn Chúa, Chúa khao khát chúng ta, và khao khát chúng ta hiệp thông trung thành với Người. Vì thế thật là quan trọng khi anh chị em tham dự Thánh lễ thường xuyên tại nhà thờ mới của mình.
 
This Church, being the place of our encounter with Jesus, becomes also the place for the encounter among ourselves, as a community which has its centre in this sacred building.

Ngôi Nhà thờ này, nơi anh chị em gặp gỡ Chúa Giêsu, cũng trở thành nơi chúng ta gặp gỡ nhau như là một cộng đoàn có trung tâm là tòa nhà thánh này.
 
Dear Brothers and Sisters,
Your beautiful island, with the turquoise water of the sea, the white beaches, the green garlic fields and the prominent craters of its mountains, as well as its pristine nature and its tranquillity, is a perfect picture of paradise.

Anh chị em thân mến,
Vùng đảo xinh đẹp của anh chị em, với màu nước biển xanh lam, bờ biển trắng, những cánh đồng tỏi xanh và những hồ nước trên đỉnh núi, cũng như thiên nhiên trong sạch và yên bình, là một hình ảnh hoàn hảo của Thiên đàng.
 
In the midst of this beauty, your church stands as a beacon that radiates the light of faith and thus responds to the deepest and truest desires of the human heart, giving meaning and hope to our lives.

Ở giữa vẻ đẹp này, ngôi nhà thờ của anh chị em đứng như là trạm đèn báo tỏa ra ánh sáng đức tin và như vậy đáp lại những khao khát thật và sâu thẳm nhất của con tim nhân loại, mang lại ý nghĩa và niềm hy vọng cho đời sống chúng ta.
 
Here, on your island, during the night, quiet and dark, you can also see and feel the beauty of the sky with its vivid stars. This image leads us towards the Blessed Virgin Mary, whom we honour as the Star of the Sea.

Nơi đây, trên đảo của anh chị em, trong cảnh đêm tối yên tĩnh, anh chị em cũng thấy và cảm nhận vẻ đẹp của bầu trời với những vì sao sáng. Hình ảnh này dẫn chúng ta đến Đức Trinh Nữ Maria, Đấng chúng ta tôn kính như là Sao Biển.
 
Mary, the Mother of God, tells us why church buildings exist:  they exist so that room may be made within us for the Word of God; so that through us, the Word of God may also be transmitted to others.

Đức Maria, Mẹ Thiên Chúa, nói với chúng ta lý do hiện diện của các ngôi nhà thờ: chúng hiện diện để Lời Chúa có nơi ở giữa chúng ta; để qua chúng ta, Lời Chúa cũng được thông truyền cho tha nhân.
 
Thus, the Star of the Sea is also the Star of Evangelization, teaching us that we must live the Gospel and helping us to be like beacons that irradiate the light of the Gospel to all the inhabitants of Ly Son Island.

Vì vậy, Sao Biển cũng là Sao Phúc âm hóa, dạy chúng ta phải sống Phúc âm và giúp chúng ta trở nên như những trạm tín hiệu tỏa chiếu ánh sáng của Phúc âm tới tất cả mọi cư dân của đảo Lý Sơn.
 
This year, the national pastoral plan of the Vietnamese Bishops is asking us to strengthen the life of the family.

Năm nay, chương trình mục vụ quốc gia của các Giám mục Việt Nam yêu cầu chúng ta củng cố đời sống gia đình.
 
Therefore, let us be good evangelizers of the family values, as they are acknowledged in the Catholic Church.

Vì vậy, chúng ta hãy là những sứ giả Phúc âm hóa nhiệt thành của các giá trị gia đình, như đã được công nhận trong Giáo Hội Công Giáo.
 
Through the Blessed Virgin Mary, the Word became flesh and dwelt among us. God’s chosen dwelling place in the world was a family.

Nhờ Đức Trinh Nữ Maria, Ngôi Lời đã trở nên xác phàm và ở giữa chúng ta. Nơi ở được chọn của Chúa trong thế giới là gia đình.
 
In this church there is a tabernacle, where the Word made flesh continues to dwell among us. Do not leave Jesus alone. Come often to pray. Come as individuals; come as families, that the Lord may dwell fully with you and in your homes. Amen!

Trong nhà thờ này, có một nhà tạm, nơi Ngôi Lời thành xác phàm tiếp tục định cư giữa chúng ta. Đừng để Chúa Giêsu cô đơn. Hãy thường đến để cầu nguyện. Mỗi người, mỗi gia đình hãy đến đây để Chúa có thể định cư trọn vẹn với anh chị em và trong nhà anh chị em. Amen!
 
(Lm. Phaolô Trịnh Duy Ri chuyển ngữ)
 
Tác giả bài viết: TGM Leopoldo Girelli
Nguồn tin: Gpquinhon.org
Đánh giá bài viết
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Ý kiến bạn đọc

 

   

LƯỢT XEM TRANG

  • Đang truy cập: 11
  • Khách viếng thăm: 10
  • Máy chủ tìm kiếm: 1
  • Hôm nay: 3600
  • Tháng hiện tại: 131916
  • Tổng lượt truy cập: 12276176