Văn hóa tôn giáo - Trang 3

Văn hóa tôn giáo

Jacques Dournes, Thừa sai họa sĩ

Jacques Dournes, Thừa sai họa sĩ

 19:32 13/06/2022

Là nhà quan sát tinh tế thiên nhiên quanh mình ở điểm truyền giáo Kala (gần Di Linh, Lâm Đồng), Việt Nam, cha Jacques Dournes đã vẽ, chụp hình, phân tích, xếp danh mục. Nhưng đôi khi ông cũng biết đùa, như loạt tranh vẽ minh họa sự biến mất của con tắc kè trong bụng một con rắn! Từ 12g05, 12g15, 12g50 và kết thúc lúc 13g!
Sau một trăm năm đọc lại Tuồng Thương khó – kịch bản sân khấu hiện đại đầu tiên của người Việt

Sau một trăm năm đọc lại Tuồng Thương khó – kịch bản sân khấu hiện đại đầu tiên của người Việt

 17:33 14/11/2021

Bên cạnh Thầy Lazaro Phiền (1887) - tiểu thuyết Quốc ngữ đầu tiên của Nguyễn Trọng Quản, kịch bản Tuồng cha Minh (1881) của nhà in Tân Định, Sài Gòn cũng có thể xem là vở kịch hiện đại viết bằng chữ Quốc ngữ đầu tiên của Việt Nam. Tuy nhiên, Tuồng cha Minh là một kịch bản do Marie-Antoine Louis Caspar, một thừa sai người Pháp sáng tác. Chỉ đến năm 1912, với Tuồng Thương khó của Nguyễn Bá Tòng được xuất bản bởi Imprimerie de la Misson, chúng ta mới có kịch bản hiện đại viết bằng chữ Quốc ngữ đầu tiên do một người Việt Nam sáng tác.
Về tấm bia chữ Hán trên mộ Đức cha François Pallu

Về tấm bia chữ Hán trên mộ Đức cha François Pallu

 01:13 22/10/2021

Trong cuốn Tiểu sử Đức cha François Pallu & Đức cha Lambert de la Motte do Hội Đồng Giám Mục Việt Nam (HĐGMVN) ấn hành vào năm 2020, tấm hình ngôi mộ và tấm bia mộ, với những dòng chữ Hán, thu hút sự quan tâm đặc biệt của chúng tôi. Tuy nhiên, trong tấm hình, chỉ có dòng chữ ở chính giữa còn đủ rõ để đọc được, những dòng chữ còn lại quá nhỏ và quá mờ. Rất may, cũng từ dòng chữ đủ rõ ở chính giữa, chúng tôi tìm được một bài viết của linh mục Trần Khai Hoa về Đức cha François Pallu, với thông tin khá đầy đủ về những dòng chữ Hán trên bia mộ.
Bản Phúc âm trên đồi cao

Bản Phúc âm trên đồi cao

 22:05 13/09/2021

Ngày nay, ở cách trung tâm thành phố bảy cây số về hướng Bắc, trên một ngọn đồi thông già, có một khối nhà bề thế, cao bốn tầng cộng một tầng hầm, với bờ tường ốp đá, kiến trúc đối xứng và vững chãi. Đường vào dài hơn trăm mét, lát đá và tráng nhựa, có rào dây leo kín, len dưới hai hàng cây tịch mịch. Tâm điểm mặt tiền tòa nhà có khung hiên lồi, mặt chính diện khối vuông giật cấp, đỉnh cao có hình khối cây thập tự, bên dưới có hàng chữ Latin đắp nổi COPIOSA APUD EUM REDEMPTIO (nghĩa là: Ơn cứu độ chứa chan nơi Ngài).
Tiếng Latinh không là tử ngữ như bạn nghĩ

Tiếng Latinh không là tử ngữ như bạn nghĩ

 04:33 26/08/2021

Việc đào tạo về phụng vụ, mà mọi người Công giáo trưởng thành cần có, giúp chúng ta hiểu cách tổng quát những gì diễn ra trong Thánh lễ dưới bất kỳ ngôn ngữ nào. Dù những người không được học tiếng Latinh bài bản cũng biết gloria in excelsis, agnus dei và những kinh tương tự có nghĩa gì
Kỷ niệm 350 năm “Sấm Truyền Ca”

Kỷ niệm 350 năm “Sấm Truyền Ca”

 21:24 13/01/2021

Trân trọng kính mời quý độc giả thưởng thức thi phẩm SẤM TRUYỀN CA, tập 1, trong file PDF đính kèm. Đây là tập thứ nhất trong bộ sách diễn thơ năm quyển đầu của Kinh Thánh Cựu Ước, do linh mục Lữ Y Đoan (1613-1678) thực hiện trước năm 1670, cách nay 350 năm hơn. Sách viết bằng chữ Nôm và năm 1820 được chuyển sang chữ quốc ngữ. Trước đây sách chưa hề được in, chỉ được chép tay truyền lại giữa tình cảnh bị bách hại và kể như bị thất lạc.
THỐNG KÊ
  • Đang truy cập96
  • Máy chủ tìm kiếm28
  • Khách viếng thăm68
  • Hôm nay21,546
  • Tháng hiện tại185,844
  • Tổng lượt truy cập29,165,382
tapsanmucdong
lich cong giao 2022 - 2023

Chúng tôi trên mạng xã hội

Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây