Ngày nay ai cũng thấy sự quan trọng của tri thức trong quá trình phát triển kinh tế, xã hội. Nhật đã khôn khéo hấp thu tri thức và các tư tưởng tiến bộ của nhân loại qua nỗ lực dịch thuật. Tinh thần cầu học và sự nghiêm túc trong dịch thuật của Nhật Bản hơn 100 năm truớc đáng cho ta suy ngẫm.
Một cuộc nghiên cứu mới đây phỏng tính dân số thế giới hiện nay là 7,1 tỷ cho đến năm 2050 sẽ tăng thành 9,7 tỷ người (Liên Hiệp Quốc hồi tháng Sáu vừa qua lại đưa ra con số 9,6 tỷ), và đến cuối thế kỷ này có thể tăng đến 11 tỷ người. Các chuyên gia của viện Nghiên cứu Thống kê Dân số (INED = Institut national d’études démographiques) của Pháp dự đoán vào năm 2050
Thành Tà Kơn nằm ở độ cao khoảng 700m so với mặt nước biển, cách trung tâm xã Vĩnh Sơn chừng 6km về hướng Tây Nam, cách thị trấn Vĩnh Thạnh trên 50km về phía Nam. Theo người dân địa phương Tà Kơn có nghĩa là “chồng lên nhau” ý muốn nói đến những hòn đá được xếp chồng lên nhau rất kì bí. Thành Tà Kơn gắn liền với câu chuyện cảm động giữa nàng Hơ-Bia xinh đẹp và Thần núi tài hoa.
Các thú nuôi được chúc lành vào ngày lễ Thánh Phanxicô Assidi, thánh bổn mạng các thú vật
Nguyên nhân sâu xa của hành vi này là do cơ chế buộc người ta phải nói dối. Ví dụ đơn giản nhất là các văn bản thanh toán về tài chính, theo quy định thì các đại biểu đến họp được 70.000 đồng thôi. Nhưng hiện nay ở nhiều nơi người ta vẫn "tạo điều kiện" để đại biểu được nhận 100.000 đồng bằng cách khai khống số lượng người tham gia hoặc chỉ họp một buổi nhưng lại ghi thành hai
Ngắm trăng tròn trên các thành phố lớn (hình ảnh của usnews)
Đây là sản phẩm ngôn ngữ của thế hệ trẻ hoặc của những người có tư duy trẻ ở thời hiện đại. Nó pha trộn cả yếu tố khẩu ngữ, yếu tố kinh tế thị trường, thậm chí cả yếu tố giới tính. Với một tâm hồn lạc quan, bằng sự dí dỏm, thông minh của tuổi trẻ, những câu nói vui này chủ yếu đề cập tới những mặt trái, mặt tiêu cực của xã hội, của con người. Từ góc độ ngôn ngữ học, danh ngôn vui là những phát ngôn thú vị và hàm súc cả trên bình diện nội dung ngữ nghĩa và cả ở cách lập luận.
Đây là tiền đề cho việc La-tinh hóa tiếng Việt và sáng tạo chữ Quốc ngữ được tiến hành có mục đích, có tổ chức ở cảng thị này để Nước Mặn trở thành nơi dạy tiếng Việt cho nhiều người nước ngoài đến sau. Đây cũng là nơi ghi kinh đầu tiên bằng chữ Việt, tạo điều kiện cho Alexandre de Rhodes hoàn chỉnh việc La-tinh hóa tiếng Việt, hình thành chữ Quốc ngữ về sau.
Vào khoảng 1600, các giáo sĩ Công Giáo từ Âu Châu đã phát minh ra một cách ký tự bằng mẫu tự La Mã tiếng Việt. Được hoàn thiện bởi một giáo sĩ người Pháp, Alexandre de Rhodes, trong thế kỷ thứ 17, hệ thống này là thứ văn tự được dùng ngày nay. Trong thế kỷ thứ mười chín, các phần tử tiến bộ đã nhìn quốc ngữ là không thể thiếu được cho sự phát triển kỹ thuật và khoa học và cho sự giải phóng Việt Nam ra khỏi quá khứ của nó.
Alexandre de Rhodes - người có công lớn trong việc tạo ra chữ Quốc ngữ có tên tiếng Việt là cha Đắc Lộ. Nếu dùng những từ khóa này tìm kiếm trên Google, ta được hàng vạn trang viết về ông. Nhưng nếu hỏi: “Mộ của ông ở đâu?” thì không có thông tin nào. Chỉ biết rằng, ông mất ngày 5/11/1660 ở thành phố Isfahan - Nước Cộng hòa Hồi giáo Iran ngày nay. Hành trình đi tìm mộ cha Đắc Lộ được khởi đầu từ những thông tin ít ỏi như thế.
Sáng 12/8/2013, trong khuôn khổ sự kiện Gặp gỡ Việt Nam lần IX tại Quy Nhơn, UBND tỉnh Bình Định, Hội Gặp gỡ Việt Nam (Pháp) và Bộ KH&CN tổ chức khánh thành Trung tâm Quốc tế Khoa học và Giáo dục liên ngành. Tham dự sự kiện Gặp gỡ Việt Nam lần này có 200 nhà khoa học quốc tế và Việt Nam, trong đó có 5 nhà khoa học đoạt giải Nobel và nhiều nhà khoa học hàng đầu thế giới.
Câu danh ngôn “Ngòi viết mạnh hơn lưỡi gươm" là rất đúng. Những kẻ cực đoan sợ sách và bút. Sức mạnh của giáo dục làm cho họ sợ. Họ sợ hãi phụ nữ. Sức mạnh trong tiếng nói của phụ nữ làm cho họ sợ. .... Đó là tại sao họ bắn xối xả vào những trường học mỗi ngày, vì họ đã và đang sợ hãi sự thay đổi và sự bình đẳng mà chúng ta đem đến cho xã hội. Và tôi nhớ có 1 cậu bé trong trường chúng ta được 1 nhà báo hỏi “Tại sao người Taliban lại chống lại giáo dục?”. Cậu trả lời bằng cách chỉ tay vào cuốn sách của cậu và nói “Người Talib không biết những điều viết trong cuốn sách này”.
Năm 1617, Đàng Trong bị mất mùa vì hạn hán. Người dân cho rằng vì bỏ đạo ông bà tổ tiên mà theo đạo mới, nên tai họa ập tới. Do đó, qui trách nhiệm cho các thừa sai và Đạo mới, các thừa sai bị áp lực buộc trục xuất. Lúc bấy giờ, quan trấn thủ Quy Nhơn Trần Đức Hòa đang đi công cán ở Đà Nẵng chứng kiến cảnh khốn khổ của các cha, động lòng thương ông đã truyền cho đón các cha về Quy Nhơn.
Xưa nay, lắm ''kẻ trong THIÊN hạ'' không biết ƠN THIÊN THƯỢNG dù họ vẫn luôn ''mở miệng nói'' hay ''dùng ngón tay viết'' chữ: TỰ NHIÊN, THIÊN NHIÊN, Adieu, Adios, Date, Datum!!! Do đó, tôi xin mạo muội giải thích ý nghĩa của các chữ vừa nêu, và, trước khi giới thiệu bài ''A date with another woman'' (Hẹn hò với bà khác) do tôi tạm dịch (1), xin nêu cảm nghĩ về bài viết ấy.
Văn hóa Sa Huỳnh được biết đến khá sớm ở nước ta, bắt đầu từ năm 1909. Từ đó đến nay, đã gần một thế kỷ, nhiều phát hiện và nghiên cứu về văn hóa Sa Huỳnh ở trong nước cũng như ngoài nước, của các học giả Việt Nam cũng như các học giả nước ngoài cứ ngày một nhiều hơn và ngày một làm rõ hơn diện mạo và những mối giao lưu rộng rãi khắp vùng Đông và Đông Nam Á của văn hóa này.